Chip是什么意思(美国总统拜登“赦免”两只火鸡调侃共和党表现)
中新网11月22日电 综合报道,当地时间21日,美国总统拜登“赦免”了名为“巧克力”和“薯片”的两只火鸡,让它们免于沦为感恩节餐桌上的美味佳肴。同时,拜登还在致辞中玩儿起了“谐音梗”,调侃共和党在中期选举中的表现远未达到预期。
据《纽约时报》报道,当天,在白宫南草坪举行的“赦免仪式”上,两只大型白色火鸡被放在拜登演讲台旁边的桌子上。拜登说,“‘巧克力’(Chocolate)。饶了你吧!你被赦免了!”
当地时间11月20日,两只将获得美国总统“赦免”的2022年感恩节“幸运”火鸡亮相华盛顿。这两只来自北卡罗来纳州的火鸡分别被取名为“巧克力”(Chocolate)和“薯片”(Chip)。 中新社记者 陈孟统 摄
总统在感恩节前“赦免”火鸡,是白宫的一项节日传统。今年的火鸡“巧克力”是以拜登最爱的冰淇淋口味命名的;火鸡“薯片”的英文“Chip”又有“芯片”的意思,暗指拜登签署的价值2800亿美元的“芯片法案”。被赦免的两只火鸡将在北卡罗来纳州立大学的校园里安享“退休生活”。
此外,由于民主党在中期选举中的表现优于预期,不仅保留了参议院控制权,在众议院也仅以微弱劣势输给共和党人,拜登当天还用“谐音梗”调侃了共和党的表现,
拜登说,“(火鸡赦免)投票结果出来了,也已经通过验证。没有加料填充(ballot stuffing,意指选票造假),也没有偷‘鸡’摸狗(fowl play,音同foul play,即犯规行为)。”
拜登还说,“本季唯一的红色浪潮(共和党的传统代表色),将是我们家那只德国牧羊犬‘司令’(Commander)打翻了桌上的蔓越莓酱。”(在此次中期选举中,共和党人预期的“红色浪潮”没有出现。)
在言归正传之后,拜登向抗击在新冠疫情一线的医务人员致以感恩节祝福,并呼吁美国民众尽快接种更新版新冠疫苗。
不过,拜登并未提及今年的感恩节是美国持续通货膨胀带来的“史上最贵感恩节”。据《纽约时报》报道,禽流感导致的火鸡供应短缺,叠加通胀因素,“让感恩节大餐的主角不仅很难找到,而且比以往任何时候都贵”。
据美国有线电视新闻网(CNN)报道,美国农场局联合会16日发布的调查显示,由于通胀导致食品价格上升,今年感恩节晚餐的费用将比去年高出20%。